Teszt szöveg | ||
Az ön kosara üres.
2=1 Házas Misszió
AcadeMe Publishing
Apologetica Könyvkiadó
Caeta Könyvkiadó
Danica Könyvkiadó
DE Magyarország a középkori Európában Kutatócsoport
Debreceni Egyetem Történelmi Intézet
Design Media Publishing
Egely
Erawan
Erdély Történeti Alapítvány
Fátyol Kiadó
Felsőbbfokú Tanulmányok Intézete
Filmtett Egyesület
Hermeneutikai Kutatóközpont
Holocaust Dokumentációs Központ és Emlékgyűjtemény Közalapítvány
JEL Könyvkiadó
JEL-Odigitria Kiadó
JEL-Sarutlan Kármelita Nővérek Magyarszék
JEL-Sarutlan Kármelita Nővérek Rendje, Marosszentgyörgy
Jézus Kistestvérei Női Szerzetes Közösség
Koinónia Kiadó
Lectum Kiadó 2008-ig
Magyar Képzőművészeti Egyetem
Martinus Kiadó
Maximus Kiadó
Napkelet Bölcseleti Iskola
Oander
Ős-Kép Kiadó
OSKAR Kiadó
Projectograph Kiadó
Prospero
Quintus Kiadó
Rézbong Kiadó
Sarutlan Kármelita Nővérek
Savaria exkluzív kiadványok
Savaria University Press
Szegedi Középkorász Műhely
Terebint Kiadó
Új Város Alapítvány
Universitas Kiadó
Zsaka Design
Miért becsült az ár?
Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a Forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a Forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.
Miért nem adják meg egészen pontosan a beszerzés időigényét?
A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.
|
Hosszú leírás:
Az 1807-es országgyűlés heves indulatokat kiváltó nyelvi vitái után a bécsi udvar úgy vélte, hogy hasznos lehet a magyar írók gondolkodásának feltérképezése, ezért 1808 márciusában egy provokatív pályázatot hirdetett a tübingeni Cotta Könyvkiadó nevében. A beküldött pályamunkákban arra a kérdésre keresték a választ, hogy vajon lehetséges-e a magyar nyelv hivatalossá tétele Magyarországon. A latin és a német nyelv használatával szemben a huszonegy pályázó egy része a magyar nyelv használata mellett érvelt, ám a többség nem javasolta a magyar nyelv hivatalossá tételét. Végül eredményhirdetés nem lett, a beküldött pályaművek elsüllyedtek a bécsi titkosrendőri levéltárban. E könyv részletesen elemzi a pályázat kiírásának politikai és kulturális előzményeit, körülményeit és a fennmaradt iratokat. Különösen fontos Kazinczy Ferenc szerepe, aki az ekkor kibontakozó nyelvújítási mozgalom vezetője volt, pályázatában a magyar nyelv érdekeit védte és irodalmi-kulturális megalapozással alkalmasságát bizonyította. A monografikus igényű feldolgozást a tübingeni pályázat fennmaradt szövegeinek közlése egészíti ki.
Tartalomjegyzék:
1. Bevezetés 2. A tübingai pályázat 2.1. A pályázat politikai előzményei (a magyar nyelv ügye az 1807-es országgyűlésen) 2.1.1. Az országgyűlés közszereplői (kiküldött megfigyelők, besúgók és kémek) 2.1.2. A megfigyeltek: nemzeti érzelmű követek, hangadók 2.1.3. Az országgyűlés és a nyelvkérdés. A követutasítások 2.1.4. Az írók és a diéta 2.1.5. A diéta nyelvi vitái 2.1.6. Az oktatásügy és a magyar nyelv 2.1.7. Próbálkozások a magyar nyelvű közigazgatás megteremtésére 2.1.8. A nyelvi vitához kapcsolódó jelentések 2.1.9. Johann Michael Armbruster javaslata 2.2. A pályázat tudományos-irodalmi előzményei 2.3. A tübingai pályázat kiírása 3. Kazinczy pályaművének kiadás-, kutatás- és recepciótörténete 4. A ma ismert pályaművek 4.1.Kazinczy 4.2. Heisser 4.3. Schmidt 5. Solennia – egy kis-honti tudós társaság 6. Összegzés 7. Szövegek 7.1. A debreceni kézirat – Kazinczy pályaműve 7.2. Soll und kann – Heisser Kristóf pályaműve 7.3. A késmárki kézirat – Wilhelm Armand Schmidt pályaműve 8. Irodalomjegyzék 9. Névmutató
Weboldalunkon cookie-kat (sütiket) használunk, melyek célja, hogy teljesebb körű szolgáltatást nyújtsunk látogatóink részére. Tudjon meg többet Elfogadom