Teszt szöveg  
     

Független magyar kiadók könyvei


Pálfy Miklós: Lexicographie informatisée et sémantique française

Miért becsült az ár?

Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a Forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a Forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

Miért nem adják meg egészen pontosan a beszerzés időigényét?

A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

Cím:

Lexicographie informatisée et sémantique française

Szerző:

Pálfy Miklós

ISBN13:

3159780001459

ISBN10:

978000145X

Kiadó:

JATEPress (Szegedi Tudományegyetem kiadója)

Megjelenés dátuma:

2000. január 15

Kötetek száma:

1

Kötéstípus:

Puhakötés

Terjedelem:

102 oldal

Súly:

176 g

Listaár:

1050 Ft (áfával)

Beszerezhetőség:

A kiadónál véglegesen elfogyott, nem rendelhető

Nyelv:

magyar, francia

Témakör:

Romanisztika

 

Tartalomjegyzék:

LEXICOGRAPHIE INFORMATISÉE ET SÉMANTIQUE FRANÇAISE

I. INTRODUCTION
1. Les dictionnaires informatisés
2. Les bases de données
3. Dictionnaires informatisés et bases de données: questions

II. LE NOUVEAU DICTIONNAIRE FRANÇAIS–HONGROIS
1. Principes de rédaction
2. Dictionnaires informatisés et bases de données: questions

III. LES OPPOSITIONS FONCTIONNELLES DU DICTIONNAIRE ÉLECTRONIQUE FRANÇAIS–HONGROIS (DEF) ET LES MACROSTRUCTURES SÉMANTIQUES
1. Homonymie et polysémie
a) Problèmes lexicographiques
b) Au-delà de la lexicographie: la polysémie et ses différents aspects dans les manuels de sémantique française
2. Polysémie et synonymie: structure de l’ article
a) Polysémie et synonymie – langue vs discours
b) La synonymie dans l’ approche de la lexicographie bilingue
c) Synonymie et interchangeabilité (actualisation et référence, désignation et dénotation, dénotation et connotation)
3. Ce qui n’ est pas à confondre avec la synonymie: les champs conceptuels
a) L’ analogie et les champs associatifs
b) Les champs associatifs
c) Les champs génériques: hypo- et hypéronymie
4. Les grandes oppositions (les macrostructures) de la sémantique lexicale
a) Les rapports entre la grammaire et le lexique
b) Le signe lexical et les champs lexicaux
c) Morphème et lexème
d) Lexèmes et mots: les lexies
e) Lexique et vocabulaire
f) Les champs lexicaux

IV. LES RAPPORTS STATISTIQUES (LES RÉSULTATS DE DEUX ENQUÊTES)
1. Introduction
2. Première enquȇte: Corpus minimal et proportions d’effectifs dans une enquȇte de lexicométrie bilingue
a) Problèmes d’ échantillonnage: ensembles de catégories et proportions
b) Catégories verbales
c) Représentation graphique des intersections
d) Tables de contongence
e) Conclusions
3. Deuxième enquȇte: Rapports associatifs dans la métalangue du nouveau dictionnaire électronique français–hongrois
a) Résultats
b) Conclusions

V. CONCLUSIONS

SZÁMÍTÓGÉPES SZÓTÁRÍRÁS ÉS SZÓJELENTÉSTAN (ÖSSZEFOGLALÁS)

BIBLIOGRAPHIE

DOCUMENTS
1. Tableau synoptique de la structuration optimale des articles
2. Les indications de sens
3. a) Équivalents interchangeables et non-interchangeables
3. b) Exemples généralisés et exemples concrets
4. Structure des articles
5. Listet pour les tables statistiques

ANNEXE: LE FICHIER DEV–DIM

 
Copyright © 2000-2022. Minden jog fenntartva. Prospero Könyvei Budapest
Csomagküldő kereskedelmi tevékenység nyilvántartási száma: C/003 272  A Prospero a Prospero Könyvei Budapest Kft. EU Közösségi Védjegye (OHIM No. 003781564)
Prospero Könyvei Kft. | 1066 Budapest, Weiner Leó u. 20. | Tel.: (06-1) 301-0642, Fax: (06-1) 302-8410

Weboldalunkon cookie-kat (sütiket) használunk, melyek célja, hogy teljesebb körű szolgáltatást nyújtsunk látogatóink részére. Tudjon meg többet Elfogadom

/katalogus/konyvek/index.html